【原文】唯之與阿[1],相去幾何?善之與惡,相去若何?人之所畏,不可不畏。

荒兮[2],其未央[3]哉!眾人熙熙[4],如享太牢[5],如春登臺[6]。

我獨泊兮[7],其未兆[8];沌沌兮[9],如嬰兒之未孩[10];傫傫兮[11],若無所歸。

眾人皆有餘,而我獨若遺。我愚人之心也哉,沌沌兮!俗人昭昭[12],我獨昏昏;俗人察察[13],我獨悶悶[14]。

澹兮[15],其若海;飈[16]兮,若無止。眾人皆有以[17],而我獨頑且鄙。

我獨異於人,而貴食母[18]。【註釋】[1]唯之與阿:唯,恭敬的應諾聲,是服從聽命的語聲。

阿通

“呵”,怒斥聲。唯的聲音低,阿的聲音高,這是區別尊貴與卑賤的用語。

[2]荒兮:廣漠、遙遠的樣子。荒:洪荒,指遠古時代。[3]未央:無邊無涯。

央:盡的意思。[4]熙熙:和樂的樣子。[5]如享太牢:參加豐盛的筵席。

享,通

“饗”,滿足地享受。古代帝王祭祀,將供品牛、羊、豬三牲齊備叫太牢。

[6]春臺:美麗的遊樂場所。[7]泊兮:淡泊的樣子。[8]未兆:沒有跡象,形容無動於衷。

兆:徵兆,跡象。[9]沌沌兮:混混沌沌,無知的樣子。[10]孩:形容嬰兒的笑聲。

未孩,尚未開笑,言其無情感、無知識。[11]傫傫兮:疲倦的樣子。

傫,通

“累”。[12]昭昭:明辨事理。[13]察察:嚴厲苛刻的樣子。[14]悶悶:純樸誠實的樣子。

[15]澹兮:遼遠廣闊的樣子。[16]飈:風聲,飄蕩的風。[17]有以:有用,有為。

[18]貴食母:看重道。點出得道之人無知無識,像嬰兒唯知食母那樣的天真無邪。

母:道也,見第一章

“有名萬物之母”。【譯文】應諾和呵斥有什麼兩樣?美好和醜惡,又相差多少?

眾人所畏懼的,我們不能不畏懼。這風氣從遠古以來就是如此,好像沒有盡頭的樣子。

眾人追名逐利正樂不可支,如同去參加盛大的宴席,如同春天裡登臺眺望美景。

我則淡泊寧靜,無動於衷,如同嬰兒還不會發出嘻笑聲。倦怠得很啊!

好像無家可歸。眾人都有多餘的東西,只有我好像什麼也不足。我真是愚鈍呀,混混沌沌。

眾人都自命非凡,張狂自是,而我獨糊里糊塗;眾人都那麼嚴厲苛刻,唯獨我這樣淳厚寬宏。

何等的平靜啊,我如海潮一般漂流無涯,如長風一般過而不止。眾人都自以為聰明,有所作為;而我獨笨拙無能,無所作為。

我唯獨與人不同的,關鍵在於謹守自然之道。【解析】此篇是老子的明志篇,他透過描寫俗世眾生相,體現出自己重

“道”瀟灑的人生觀。世間的道只有一個,有人抱道自守,重樸厚而不重華飾,自然無往而不利;有人則東奔西忙,也不過是庸人自擾而已。

作為一個抱道自守之人,必須甘於寂寞,淡於獨行。認道之人,超脫塵俗,無所牽繫;體道之人,像水那樣清靜純明,像風那樣瀟灑,像嬰兒那樣無知無識。