“好!”

接到國文社的指令,印刷廠連夜加班加點開工。

兩天時間後,滿載著剛印刷出來的《當代》的卡車從印刷廠出來,然後再送到火車站貨運站,這些刊物將在這裡被分發到全國各個城市。

——

飛機經由香江,抵達法國,林為民落地後見到了久違的老朋友加里揚。

令人生理不適的貼面禮過後,加里揚的嘴跟機關槍一樣說起來沒完。

熱情是真的熱情,可聒噪也是真的聒噪。

接機的除了加里揚這個伽利瑪出版社的職員,還有一位我國駐法國待史館的鐘參贊。

能讓待史館的二號人物來接機,林為民有種受寵若驚的感覺。

寒暄了幾句,鍾參贊對林為民特意對林為民道了聲謝,這次他來參加龔古爾獎,確實是有助於中法兩國之間的文化交流的。

具體到細節,比如說駐法待史這次就受邀參加了本屆龔古爾文學獎的頒獎儀式,從文化到政治,交流便透過這樣的方式水到渠成。

下榻到飯店,林為民休息了幾個小時,接受了待史館的宴請。

第二天,林為民在加里揚的帶領下,參觀了伽利瑪出版社的總部,然後便是洽談出版事宜。

龔古爾文學獎是法國自然主義家埃德蒙·德·龔古爾為了紀念弟弟茹爾·德·龔古爾而設立的。

埃德蒙·德·龔古爾在1874年7月14日立下遺囑,為了紀念他的弟弟,要用遺產作為基金,成立即龔古爾文學獎評選委員會,並指定福樓拜、左拉、都德等10名友好作家成為第一屆院士,並於正式設立1903年。

半個多世紀以來,龔古爾文學獎每年評選一部,獲獎者中包括普魯斯特、馬爾羅、西蒙娜·德·波伏瓦、等著名作家,不僅是法國久負盛名的文學大獎,在歐洲和世界文壇也同樣擁有舉足輕重的影響力。

龔古爾文學獎有一點為人所詬病的就是獎金數額,最初龔古爾文學獎的獎金是按照埃德蒙規定的5000法郎,到了1960年開始由於通貨膨脹改為了50法郎,現在到了八十年代,獎金依舊維持在這個標準,因為通貨膨脹的緣故,獎金價值更低了。

不過獎金的數額對於龔古爾文學獎來說更多的只是一種象徵,這個獎項更讓人看重的是它獨一無二的影響力。

很多原本在獲獎前籍籍無名的作品,在獲得了龔古爾文學獎的肯定之後,不僅在法國暢銷,更會被翻譯成多種文字在世界各國出版。

根據近年來的統計資料,僅在法國國內,這些龔古爾文學獎得獎作品就可以平均售出40萬冊,作者也得以舉世聞名,透過龔古爾文學獎被徹底改變命運。

這次伽利瑪出版社邀請林為民來法國,自然不是無的放矢。

以他們出版社在法國文學界的影響力,早已鎖定了這一屆龔古爾文學獎的結果。

林為民憑藉《情人》獲得龔古爾文學獎,對於他的作品在海外的傳播自然是有著極大的益處。

因為電影《情人》的緣故,法語版《情人》透過伽利瑪出版社出版到全世界的法語地區後,銷量頗為可觀,半年多時間以來已經銷售了近90萬冊,對於一部譯製作品來說,這個成績堪稱優秀。

如今《情人》獲得龔古爾文學獎,憑藉著獎項的影響力,未來幾年時間當中銷量自然會因此得到了極大的提高。

不僅如此,包括林為民這個作者的名聲也會因此受益。

自然而然的,林為民所創作的其他作品也會乘著這股東風受到更多讀者的期待和歡迎。

伽利瑪出版社這次邀請林為民除了參觀,自然也要談他名下其他作品的出版事宜。

這一次伽利瑪出版社早有準備,提出了想要出版的書單。