林為民有些詫異,“師姐,你這訊息夠靈通的啊?”

萬芳臉上有幾分得意,“那是。”

“不過你這個訊息得更正一下,不光是在米國加印,馬上泥轟也要出版了。”

萬先生面露訝色,萬芳更是瞪大了眼睛,裡面寫滿驚詫。

“還在泥轟出版?怎麼回事?給我詳細說說。”萬芳充滿好奇的問道。

林為民道:“就是泥轟那邊的出版社看這部在米國那邊賣的還不錯,想要拿到泥轟市場上試一試。”

他並未提小黑洋子的事,說的越多需要解釋的就越多,乾脆不說。

萬先生道:“看來《霸王別姬》這部作品的普適性還是很強的。”

“應該說是戳到了老米的興趣點,裡面的元素全是老米感興趣的。”

得到了《霸王別姬》即將登陸泥轟的訊息,萬先生自然為林為民高興,萬芳最感興趣的則是他的稿費。

當著萬先生的面,林為民如實相告,“6萬米刀。”

“六萬!”萬芳驚呼了一聲,她隨即想到林為民所說的,“這還是加印一次的稿費?”

林為民點點頭。

萬芳看著林為民停滯了好一會兒,才對萬先生道:“爸,為民這一本書出版一次比你一輩子賺的都多。”

萬先生哭笑不得,林為民的鉅額稿費確實將萬芳刺|激的不輕。

當然,她的如此表現,更多的是因為跟林為民的熟識。

玩笑了幾句,幾人又聊起了萬先生的這次米國之旅。

萬先生自恢復身份後,身上兼了一堆頭銜,有實有虛,但無論實虛總是要處理些事務的,留給他自己的時間本來就少。

尤其是在80年之後,老人家接連出訪了英國、瑞士、法國等國家,這次又去了米國。

以七十歲的高齡遠渡重洋,確實是一件辛苦的差事。但因為涉及到兩國邦交和與國外華僑的交往,有些國外熱情而友好地邀請,他是盛情難卻的。

這次出訪米國,是應米國米中學術交流委員會和米中藝術交換中心的邀請去講學訪問的,值得一提的是費正清、楊振寧都是米中學學術交流委員會的委員。

萬先生訪問的第一站是新村,這次屬於真正的民間交流,接待人員多為華人,因此接待氛圍非常熱情。

在新村最重要的安排,是觀看《燕京人》和《日出》的上演,英文版的劇本是由一位在米國留學的香江留學生翻譯的,劇情做了一定修改,但在萬先生的接受範圍之內,這部話劇在米國上演也受到了廣泛的好評。

米國劇作家阿瑟·米勒是萬先生的老朋友,這次特地前來陪同萬先生觀劇,對這部劇評價很高,稱之為“感人肺腑和引人入迷的悲劇”。

也是在這次觀劇後,萬先生向阿瑟·米勒發出了邀請,希望他可以在繁忙之餘能夠到國內進行訪問交流,萬先生的主要目的是為了給燕京人藝引進劇目,以及交流經驗。

儘管這兩年人藝有了林為民這個穩定且優質的劇本來源,但燕京人藝畢竟是國內話劇界的執牛耳者,劇本的創作和蒐集要求比之一般的省級話劇院高了不止一點,劇本仍是人藝面對的難題之一。

阿瑟·米勒先生是米國的著名劇作家,引進一批國外的優質劇目是萬先生此時訪米的目的之一,這個目的的落腳點就在阿瑟·米勒身上。

“那阿瑟·米勒先生答應了嗎?”林為民問道。

萬先生道:“哪有那麼容易,他也是個大忙人。不過他答應我了,會先把手裡的工作處理一番,等到能夠確定訪問時間的時候再與我溝通。”