第117章 軍師的軍師(第2/2頁)
章節報錯
程娟說:“放心,睡一覺就好了。有什麼需要我做的呢?”
蔣鬱東猶豫了一下,說:“我們去咖啡廳坐下來說。”
孤男寡女,去房間好像不合適。
其他地方又太吵太熱。
坐下後,蔣鬱東說:“這是我的發言稿,你幫我看看哪裡還有錯誤。”
程娟猶豫著不出聲:每個人嘴裡都這麼說,可是沒幾個有接受別人意見的雅量。
所以明智的人,都不會輕易指出別人的錯誤,費力不討好。
蔣鬱東:“不要有心理負擔。有話儘管說,錯了我也絕不怪你。其實我也是第一次參加這麼大的金融會議。隔行如隔山。你只要想著是在幫我就行了。你現在指出來,總比我在臺上出醜要好。”
程娟這才一本嶄新的商務英漢字典和一本翻到邊邊都破了的普通英漢字典出來,然後一邊看稿子一邊翻字典。
蔣鬱東知道那本商務字典肯定是出來前才買的。
看蔣鬱東看著自己,她有些不好意思說:“我的英語大部分是自學的,商務和金融又有專業詞彙,我怕搞錯。我找了一下新華書店和圖書館竟然都沒有專業的金融英漢字典。只能用商務字典了。”
蔣鬱東微微點頭:“難得程娟同志這麼細心,準備充分。”
程娟一邊看,一邊圈,花了半小時。
“我不太確定你想表達的意思,是不是跟我理解的一樣,所以我圈出來了。”她指著一個詞,又指了指字典上查到的,“你看看日常英語中購買用‘bu’來表達沒錯,但金融中涉及證券交易時,常用&bp;‘acqure’或‘procure’來表示更正式。你看看是不是更合適。”
蔣鬱東:“你說得沒錯。”
遇到句子,她又拿出一本剪報,說:“我定了一份《Cha-Dal》,因為現在教材上講的比較少。這個上面表述會更權威,用詞更精準。所以碰到好的文章會剪下來。這個稿子上的這幾句,我覺得如果照著《Cha-Dal》的表述會更專業。”
大家都沒有國外求學經歷,都是摸著石頭過河。
有權威官媒做參考當然更好。
表達可能未必生動,至少不會出錯。
那麼多人面前,不出錯是第一要務。
蔣鬱東笑:“你真聰明。”
碰到一個詞,程娟也拿不定主意,咬著唇在那裡琢磨,說:“程時教過我一個法子,說如果不確定哪個更準確,就用最簡單那個。”
蔣鬱東微微挑眉:“程時?”
程娟笑:“說出來你可能不信,我現在最好的英語老師不是字典,不是報紙,是程時。他就是我的軍師。”
蔣鬱東說:“我記得他好像連高中都沒上。”
程娟:“是。但是他英語比我強。口音未必是標準的漂亮腔或者倫敦音,但是商務英語很老練。特別是合同上的。我開始不信,拿著他教我的去請教了一個英語老師。英語老師很驚訝,問我是誰告訴我的這麼生僻的專業詞。我回去問他,他說他自學的,以前在車間沒事做,就看英語報紙聽英文廣播,研究英文版的裝置說明書。”
蔣鬱東微微點頭:“他真是個總能給人驚喜的年輕人。”
程娟:“小時候,我是姐姐,總覺得他很幼稚。現在我們兩好像反過來了,他比我老練沉穩而博學,我倒像妹妹了。要不直接問問他吧,我們在這裡猜也浪費時間。”
程娟走開打了個電話,回來說:“嗨,我們還真猜錯了,這兩詞都不是,還好問了他,不然就鬧笑話了。”
蔣鬱東感嘆:“軍師也有軍師。”