【原文】治大國,若烹[1]小鮮[2],以道蒞[3]天下,其鬼不神[4]。

非[5]其鬼不神,其神不傷[6]人。非其神不傷人,聖人亦不傷人。

夫兩不相傷,故德交歸焉[7]。【註釋】[1]烹:烹煮。[2]小鮮:小魚。

[3]蒞:臨,即治理。[4]神:靈驗,神奇,意即不能作法。[5]非:非但,不僅。

[6]傷:妨害。[7]故德交歸焉:讓人民享受德的恩澤。【譯文】治理大國就像烹煎小魚一樣必須小心謹慎。

以道的理念作為統轄天下的根本法則,那些妖魔鬼怪也沒有神通了。這倒不是因為那些鬼怪的神通消失了,而是它們的神通傷害不了人了。

不但鬼怪的力量不足以傷害人,而且統治者也不傷害老百姓了。因而鬼怪也沒有機會去傷害人了。

如果鬼神和有道的聖人都不傷害人,所以就可以讓人民享受到德的恩澤。

【解析】此章老子所強調的仍然是自然無為。

“以道蒞天下”就是強調以自然無為去治理天下。

“治大國者若烹小鮮”,

“小鮮”就是小魚,小魚沒有長成,骨弱肉薄,如不斷翻折,勢必將小魚煎碎。

老子以此喻治國必須堅持政策的一貫性,政策多變勢必擾民。遵一法以治天下,即是無為,老子實際要說的還是無為而治的思想。

“以道蒞天下”就是用自然無為去治天下,

“其鬼不神”,

“其鬼”在這裡實際是指那些仗恃統治者而殘害百姓的官吏。下文

“聖人亦不傷民也”實是為

“其鬼”所做的註腳,有誰可以仗恃聖人而害人?惟官吏耳!老子以聖人指統治者,以鬼怪指官吏,實具有極大的諷刺意味。

《墨子與道德經.》第六十章 正在手打中,請稍等片刻,

內容更新後,請重新重新整理頁面,即可獲取最新更新!