只是在條件上,雙方又發生了爭執。但考慮到時間不多,他們還是在最短的時間內,達成了一致。

首先,英國船隊願意向金煞海盜團支付‘保護’費,但金額,只有一分華元。這是原·則問題,只要英國船隊願意交保護費,那也不算砸了金煞海盜團的招牌。莫官扶知道很難再迫使對方讓步,便同意了。

同時,金煞海盜團,也要贈一件東西作為回禮。這也是原則問題。英國不可能就這樣向海盜低頭,否則說出去,那英國的臉面,還要不要了?所以讓金煞海盜團拿東西作為回禮,也相同於雙方以物換物,不算吃虧。

在收到輕巧的一分華幣後,莫官扶也讓船員將自己的禮物交給馬戈爾尼。

那是一隻灰色的布囊,上面繡著一隻個頭略大的五彩‘公雞’。即使馬戈爾尼不懂刺繡,也看得出來,這繡孃的技術活有些差強人意。

見此,莫官扶還好心的跟他介紹道,這繡的是一隻上古神獸‘鳳·凰’。儘管他自己拿到布囊時,也認成了公雞。

但這不是重點!

馬戈爾尼關注的,是布囊裡面的東西。拿在手上,布囊輕飄飄的,差點就被海風吹走。

這讓他微微皺眉!

開啟袋口,裡面是一張巴掌大小的紙條。歪歪扭扭的寫著‘辣·雞’二字。並在右下角,蓋上了莫官扶的印璽。且這字跡和美觀沾不上邊兒,端詳了好一會兒,馬戈爾尼才頗為勉強的認出來。

莫官扶也知道自己的字跡有些難認,便呵呵笑道:“我們海上跑的,都是粗人。而你們作為客人,我們又不能太俗了。所以就送點文雅的東西。只是這字,倒讓你見笑了。”。

小主,這個章節後面還有哦,請點選下一頁繼續閱讀,後面更精彩!

馬戈爾尼連忙拿出紳士的風度,出聲回道:“不會不會!你們華人有句俗話,說的是‘金句良言’。我想莫船長的贈言,應該與之等同吧?只是不知道這‘辣·雞’是何意?”。

由於之前馬戈爾尼都讓身旁的華人神父說話,所以莫官扶不知道他會華語。現在聽他開口,頓時吃了一驚。特別是他那麼熟練的運用典故,讓他都以為對方是深居大明的移民。

好在這‘辣雞’的意思,他也只聽‘骷·髏王’說過。似乎是一句罵人的話,只在大明上層人士流傳。畢竟都是有身份的人,罵人也不能太粗·俗了。

所以在這樣的場合,莫官扶便拿來用了。不知道為什麼,在使用這個詞時,他突然感覺自己也是個文化人了。儘管他識字不多!

當然,這個中意思,只能心裡想想,千萬不能說出來的。否則引得英國人暴怒,又得接著打了!

因此他便說這‘辣·雞’二字,出自一道名為‘辣·子雞’的川味名菜。口感醇香,略帶回甜。它的縮寫,常拿來指代美好的祝福。

中華文化博大精深,源遠流長,馬戈爾尼也知道這一點。便沒多想,客客氣氣的感謝幾句後,就帶著英國船隊離開。

風浪越來越大了,莫官扶也不敢久留,帶著海盜團遠離這片海域。

場上,便只剩下哭喪著臉的莊家!因為沒輸,又沒平局,那隻能都算贏了。這買賣,賠慘了!

喜歡雄起澳洲請大家收藏:()雄起澳洲書更新速度全網最快。