西法不解:“可廷根市並末被戰火波及。”

凱爾嘆道:“戰爭帶來的災難,並不僅是戰火。”

“戰後物資緊張,特別是藥品。”

“廷根市沒被戰火波及到,可同樣物價飛漲,直到這一兩個月才穩定下降。”

“但在那段時間裡,你無法想像,就連我也差點買不起麵包,何況是那些可憐的寡婦。”

“但食物還不是最短缺的,最短缺的是藥物。”

“瑪麗的兩個孩子因為沒有食物,不得不吃瑪麗從野外挖來的野菜蘑菇。”

“是的,結果他們中毒了。”

“而她沒錢醫治,就算有,當時也沒有藥品給她。”

凱爾看向遠處的孩子們:“結果,她親眼看著兩個孩子在自己眼前死去。”

西法輕輕一嘆:“這真是個悲傷的故事。”

“是啊。”凱爾點點頭,“在那之後,就開始有‘媽媽’的怪談。”

“人們說,瑪麗太過思念她的孩子。”

“靈魂得不到安息。”

“於是在黑夜下游蕩著,徘徊著,帶走那些孩子。”

“她獨孤的靈魂不斷吞噬著一個又一個孩子,用以填補她內心的空虛和悔恨。”

凱爾指了指孩子們居住的屋子:“就在昨晚,這裡有一個孩子跟‘媽媽’走了。”

“裡面的孩子有看到,失蹤的羅斯在深夜自己下了床,開啟門,跟著一個白色的女人消失在夜色裡。”

有目擊證人?

西法笑了笑:“聽上去,瑪麗女士似乎很希望自己的傳說流傳開來啊。”

凱爾不解地看了他一眼。

深夜。

位於王國北方的廷根市,在夜晚還是非常寒冷。

這讓濟貧院裡的孩子們,非但將門窗緊緊關閉,還擠在一起。

畢竟這樣會較為暖和。

屋子裡沒有壁爐,濟貧院也沒有多餘的錢來給他們買木炭。

取暖全靠抖。

一個人抖可能不夠暖和。

大家縮在一塊抖,也就勉強能夠對付過去。

不知道過了多久。

隱隱約約的,屋子外響起了女人傷心的哭泣聲。

阿爾法,一個七歲的小男孩。

父親熬不過上一個冬天,他就變成了孤兒。

他感到一陣尿意,但不願意離開溫暖的‘被窩’,偏是這時還聽到了女人的哭泣。