網上的熱度一直攀升,這種情況一直持續到第二天的中午十二點。

黃知秋髮布了第三首歌。

《臣服》!

這首歌和《黃金甲》一樣大氣磅礴,氣勢恢宏,依然讓歌王張迅演唱。

水準依然維持。

但最讓人津津樂道的是,這一次,黃知秋也玩起了藏頭歌。

“只有我發現《臣服》歌名來自《黃金甲》嗎?”

“何止是歌名啊,你們沒仔細聽前奏?前奏也和《黃金甲》一樣。”

“瑟瑟發抖!大黃蜂也開始像安神那樣玩了?”

“臥槽!《K歌之王》萬惡之源啊。大黃蜂的畫風都被帶偏了。”

“這是要比一比誰更會寫藏頭歌的節奏?”

“安神:有被冒犯到。”

“臣服!歌名也取得很有意思,意思是要讓安神臣服?”

“太囂張了!好吧!大黃蜂有囂張的資格。”

“安神:信不信我來一首英文版的《K歌之王》,直接把你玩廢。”

“哈哈,這個可以有。”

瘋狂的討論鋪天蓋地。

而陳平安也的確釋出了一首英文歌。

《吻別》的英文版《Take Me To Your Heart》.

《吻別》是情歌中的典範。

根據其改編的英文版《Take Me To Your Heart》在國內外更是受到歡迎,這首歌讓邁克學搖滾樂隊在地球華夏成為最受歡迎的海外樂隊。

那時是04年。

英文同名專輯退出後,創下了二十五萬張專輯銷售量,百萬次下載的神話。

要知道在04年網際網路遠沒有今天發達。

那時候沒有智慧手機,甚至連普通的直板手機都還沒有很普及,能夠達到百萬次下載,是多麼恐怖。

因此因為版也稱得上絕對的經典了。

陳平安在定製《吻別》的時候,就順便把英文版也一起定製了。

因為他認為,

沒有英文版的補充,

《吻別》好像就不算完整,總感覺差了那麼一點意思。

要爆!

那就爆得更徹底吧!

和陳平安預料得一樣,大家看到歌名《Take Me To Your Heart》時,都是難掩驚訝。

“英文歌?”