現在怎麼成這樣了。

愛爾娜·懷特覺得自己的小心臟受到了嚴重的欺騙。

奧爾薇婭想了想,不會是“海賊王”相關的吧!

看過原著的奧爾薇婭可是知道年輕時候的羅賽爾可是會用“海賊王”開玩笑的。

越想奧爾薇婭越覺的這種可能性越大。

想了想,改用弗薩克語低沉發音:

“海盜王!”

書籤依舊沒有反應。

奧爾薇婭有些不甘心又用古弗薩克語、因蒂斯語、魯恩語等試了試,可還是隻能收穫同樣的結果。

至於巨人語、精靈語、巨龍語等神秘領域的語言,因為太過限定目標,奧爾婭也嘗試了一下。

毫無疑問,都失敗了。

緊接著,奧爾薇婭用回弗薩克語,翻譯道:

“onepiece!”

書籤安靜地躺在他的掌心,沒有表現出一點異常。

奧爾薇婭按照剛才的流程,又用不同的語言試了一次,結果不斷遭遇起挫折。

what!?

這是什麼情況!

奧爾薇婭有些麻爪了。

要知道她可是把海賊王能試過的都試了,就差海賊——王路飛了。

可是這個書籤一點面子都不給。

她又將書籤翻了翻,沒錯就是這張啊!

如果實在是不行,奧爾薇婭覺得把這一整張的書籤都交給“愚者”克萊恩算了。

奧爾薇婭想了想絕定再試一試,畢竟成品總比半成品強。

她絕定將羅賽爾大帝的女兒的名字說一遍,至於為什麼只說羅塞爾女兒的名字,奧爾薇婭表示她只記得她的名字。

這要是還不對,奧爾薇婭只能用半成品和克萊恩交易了。

“貝爾納黛。”

奧爾薇婭用因蒂斯語念道。

書籤毫無反應。

奧爾薇婭又相繼改用了魯恩語、高原語、弗薩克語,可依然沒能得到希望的結果。

她嘆息了一聲,低沉著嗓音,發出了對應的古弗薩克語音節: