“紅軍,誰寫的啊?”

陳招娣準備去前溝村小學上課,她看到這情形隨口問道。

“王朔寫來的。”夏紅軍笑了笑:“我們倡議實行版權稅的事情,上面已經給明確答覆,可以試行。”

“好啊,那你翻譯的《詩經》不是可以出版了?”陳招娣又驚又喜。

“嗯......我馬上就給郭前進寫信!”夏紅軍說完,匆匆走進窯洞。

今年暑假結束,夏紅軍來定西縣之前,把《詩經》譯本的底稿交給了郭前進,並寫了委託書,說等到版權稅有些眉目的時候,讓他代表自己去和對外翻譯出版公司談。

夏紅相信以郭前進在出版圈子裡混了這些年,嘴皮子又是個很溜的人,一定不會讓自己失望。

果然,過了半個月就收到了郭前進的來信說已經和對外翻譯出版公司談妥,5%的版稅,初始印刷兩萬冊。

兩萬冊並不多其實並不多,這裡面估計還佔了許淵衝做序的光,如果不是這樣估計頂多也是一萬冊頂天。

這年頭,只有外國的文學作品翻譯成最漢語在大陸都成了暢銷書,那有中國人的作品翻譯成英語讓外國人看的?

何況還是非常小眾的《詩經》?

不過,夏紅軍倒也不十分擔心,他相信有市場。

如果放在千禧年後,他不敢這麼說,但現在是八零年代!一個屬於詩歌的時代。

這不僅僅在中國,包括西方國家,像北島、顧城等一大批詩人紛紛出國,受到熱烈歡迎,還有他在哥大的經歷。

等著吧......

.....

.....

萬里之外的美國,紐約。

十一月份已經進入了深秋,哥倫比亞大學裡黃葉鋪滿了整個林蔭道,就像鋪上了軟軟的地毯。

宋蓁蓁穿著一件寬鬆的毛衣,懷裡抱著一本書,在路上慢慢走著,今天天氣很好,陽光燦爛,漫步這一片金黃色的世界,別有一番風味。

來哥大上學已經三個月了,她很快適應了這裡的環境。

和國內大學相比,這裡的氛圍更自由,有著不同膚色學生從世界各地彙集在這裡,大家愉快的學習生活,宋蓁蓁過很很充實。

偶爾,她也會回想去在國內的生活,想起那張讓她魂牽夢繞的臉。

只是.....

一切都過去吧。

就像普希金詩裡寫的那樣:

一切都是瞬息,

一切都會過去,

而那過去的,就會變成親切的懷念......

宋蓁蓁正慢慢走著,突然聽到用英文叫著自己的名字,回頭一看是紅頭髮的女生正向她這邊跑來。

是同宿舍的菲麗莎,和她一樣學的英美文學。

她來自西班牙的馬德里,她性格就像她那那頭像火焰一樣的頭髮熱情,雖然和性格沉靜的宋蓁蓁截然相反,但兩人很快成了好朋友。

“怎麼了?菲麗莎。”宋蓁蓁停下腳步,看著她。

“這上面有你的名字!燕京外國語大學宋蓁蓁!”菲麗莎變戲法陽氣一本書嶄新的書。

宋蓁蓁有些好奇,接過來一看,書封面上寫著一行英文:《詩經精選》,是夏紅軍翻譯的那本書!

“你從哪裡來的?”宋蓁蓁一臉驚訝。

“校門口書店買的唄......書店老闆向我推薦說這是店裡第一本介紹中國古詩詞的書籍,很有意思。我隨便翻了翻,沒想到序裡竟然有你的名字!”

宋蓁蓁聽了趕緊翻開序言,第一頁是許淵衝教授寫的,在序中對這本書非常欣賞,說他具有三美“意美、音美、形美”.......宋蓁蓁簡單看了看就翻到第二頁。

第二頁是美國出版商——大名鼎鼎的美國哈珀柯林斯出版集團做的序。