宋蓁蓁有些不明所以,但依舊站了起來。

夏紅軍先是用英語將她的基本情況向大家做了介紹,然後又問道:“宋蓁蓁同學,你能將你這個名字的含義告訴給大家嗎?”

聰明的女孩立刻明白夏紅軍話裡的意思,用英語回答道:“我的名字叫宋蓁蓁——還有我的姐姐宋夭夭,都是父親給起的,出自《詩經·周南》。”

說到這裡,宋蓁蓁似乎不太會用英語表達,只好變成漢語:

“桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。

桃之夭夭,有蕡其實。之子于歸,宜其家室。

桃之夭夭,其葉蓁蓁。之子于歸,宜其家人。”

說道之類,宋蓁蓁頓了頓,繼續用英語:

她的英語意思是:

桃花怒放千萬朵,色彩鮮豔紅似火。這位姑娘要出嫁,喜氣洋洋歸夫家。

桃花怒放千萬朵,果實累累大又多。這位姑娘要出嫁,早生貴子後嗣旺。

桃花怒放千萬朵,綠葉茂盛永不落。這位姑娘要出嫁,齊心協手家和睦。

“這位宋蓁蓁同學講的非常好。”夏紅軍邊說邊示意宋蓁蓁坐下,繼續說道:“在這首詩裡,夭夭指,花朵怒放,美麗而繁華的樣子,蓁蓁,草木繁密的,這裡形容桃葉茂盛。夭夭和蓁蓁都形容美麗漂亮,就如同眼前這位漂亮的女生。”

夏紅軍說著,又指了指宋蓁蓁。

“啪啪啪……..”教室裡響起熱烈的掌聲。

不知道是為夏紅軍精彩的講座還是為宋蓁蓁的漂亮。

教室裡的氣氛很快活躍起來,夏紅軍再接再厲,完全放棄了原來字準備那種系統性的灌輸,而是專門撿《詩經》中那些美麗的詩句翻譯出來供大家欣賞。

關關雎鳩,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

The fishha gwan&nbsp魚鷹歌唱,發出關關的聲音

on sandbars of&n.在河中的沙洲。

&naiden, pure and fair,善良、純潔又漂亮的姑娘

Fit pair for a prince.適合王子與她配成夫妻。)

……

….

巧笑倩兮,美目盼兮

And dark on eyes