最關鍵的是,城堡裡有那麼多無辜可愛單純的孩子,鬼知道這個狡猾的日記本還會去偷偷地吸哪個倒黴蛋的生命力啊?

萬一動靜弄得太大被鄧布利多發現還不算什麼(鄧布利多這種正派人物不太可能一氣之下直接阿瓦達別人),但要是被黑魔王本人發現他交給馬爾福家的珍貴魂器竟然跑到霍格沃茲來興風作浪,只怕馬爾福一家一個活口都留不下來了!

艾斯黛拉用腳趾頭想想都知道,魂器作為一種頂尖的黑魔法物品存在,是多麼難製造又多麼珍貴的東西。

黑魔王要是知道他寶貴的靈魂碎片在他死對頭的鼻子底下,只怕真是撕了馬爾福的心都有了。

“那本日記本在哪裡?”她直截了當地問裡德爾。

令她意外的是,湯姆裡德爾似乎和她有著相同的打算。

她此刻終於明白他一臉篤定自信的笑意是哪裡來的了,聰明人之間的交流有時只需要一個眼神。

裡德爾故作憂鬱地假意嘆息:“在麥克唐納小姐的口袋裡呢。你要知道,我現在還太虛弱,不能離日記本太遠。”

艾斯黛拉伸手毫不費力地從躺倒在地的瑪麗身上摸出了一本皺巴巴的、浸滿了水的日記本。

她一臉嫌棄地用兩根手指捻著日記本,抽出魔杖給了它一個清理一新,日記本終於變得乾淨整潔了。

裡德爾收起了一臉虛偽的表情,冷冷地瞪著她。

她這才心滿意足地點點頭,將它放進了自己的口袋。

“接下來你也給我安分一點,別再搞出什麼動靜來了。我猜你一定不希望你的主魂黑魔王大人發現他製造出來的魂器有了自己的獨立意志吧。”艾斯黛拉似笑非笑地警告他。

裡德爾看起來更陰沉了。

良久,他帶著一種古怪的笑意抬起了頭。

“馬爾福小姐,你怎麼膽敢這樣威脅你的主人呢?嗯?”

“黑魔王現在尚且還不是我的主人。”艾斯黛拉冷冷地看著他,“更何況你不過是他叛逃出來的一小片靈魂碎片。若要魚死網破,我不過是一死,但你若是被他吸收回去,好不容易生出的獨立意志可就沒有了。”

“當然,親愛的黛拉妹妹。在見識過麥克唐納小姐的本事之後,我發現只有呆在你的身邊才最令我愉悅。你要知道聽一個幼稚無知的小姑娘訴說她無聊的、單戀的羅曼蒂克史實在是乏味極了,你不明白我是多麼耐心又善解人意地在開導她。”裡德爾嘆息著說,他繪聲繪色地重複著瑪麗在日記本里寫給他的話,“……哦,親愛的湯姆,我都不知道我該怎麼辦了,布萊克先生好像所有的注意力都被那個馬爾福家的女孩吸引了,怎麼才能讓布萊克先生注意到我呢?我真想不明白我究竟有哪裡比不上馬爾福呢?……”

裡德爾不動聲色地打量著她,可惜沒有看出什麼端倪,他有些無趣地嘆了口氣。

她面無表情地看著他,內心卻並不平靜。

艾斯黛拉從沒想到還能聽到這些。

再一次聽到小天狼星的名字仍舊令她有所觸動,似乎有人在她平靜的心湖中扔下一塊石子,瞬間蕩起了層層漣漪。