陳佳一隻想告訴各位,“世界上沒有什麼好與壞的區別,只要被大眾認可,那就是經典。”甚至,陳佳一真想說一句,“如果有一天,當唐朝影視根據鬥破蒼穹這一拍攝成一部史詩級的魔幻大片,襲捲全世界之時。到時候,不知道還會不會有人敢說,鬥破蒼穹是一部垃圾。”

上面這麼多,這都是陳佳一自己的吐糟。

他可不敢直接向讀者這麼說,有的時候,被讀者罵,也只能心裡默默接受。如果這都接受不了,陳佳一不要寫了,也不要開公司了。直接賺點錢,享受一下美好生活,那該多好。所以,當鬥破蒼穹更新了一個星期之後,陳佳一為了安撫讀者,便在鬥破蒼穹上面,開了一個單章,直接說道,“鬥破蒼穹是筆者向國際化道路的一個嘗試,可能寫的很白,也有一些讀者不認可,不過,這一個嘗試仍要繼續。因為,我們中國的文學,需要得到世界認可,我們中國的文化,需要透過傳播。等過一段時間,筆者會準備另一部純東方的。”

畢竟,這一些讀者,以前可都是支援陳佳一的粉絲呀,對於粉絲,陳佳一就算被他們罵幾句,那又如何?所以,陳佳一隻好解釋,並且,不會吐露絲毫不爽。

這一單章,得到了很多人的支援。

並且,有喜歡鬥破蒼穹的朋友,他們便在上面寫道,“雖然鬥破蒼穹一書,文筆不如佛本是道,也不如誅仙,甚至連飄渺之旅也不如。但是,鬥破蒼穹還是可以看下去的。而且,文中的劇情寫的也很給力,算是一個不錯的故事。”

這一些,都是支持者的聲音。

也有一些朋友,他們直說,“那什麼佛本是道,我看都沒看幾章,還是鬥破蒼穹不錯。”

顯然,佛道是道開頭寫的比較爛,估計一大堆人等,也就沒有了興趣觀看。

當然,也有人還真是對於佛本是道不感興趣。畢竟,哪有什麼書,男女老少都通殺呢?甚至,在後世,有一大堆人等,連金庸的,也直接說爛呢。甚至,很多他們拿一些自己喜歡的,就往金庸上貼。說什麼,這比金庸寫的,也牛呀。

事實上,這都是個人喜好做出的比較,並不是很公正。不過,當很多人理解之後,也有人對於陳佳一說的那個國際化,表示了明白,一時在書評區裡,大發著留言,“什麼國際化?”

***網是一個純粹的中國網路文學平臺,怎麼還國際化了?就算佛本是道再牛,也沒有翻譯出外文。也只有誅仙,受一部電影的影響,從而才將誅仙翻譯出去。不過,據訊息透露,國外對於誅仙一書,並沒有多大的反應。甚至,有很多國外友人直說,“天吶,我買了一部什麼樣的,裡面一大堆東西,我都不懂呀。”

是的,中國人要理解西方文化,可能很好理解。畢竟,當今現在,西方文化一直左右著全球。就算有人不同意這樣的說法,可事實就是。但是,西方人,他對於東方文化,那可是一點兒也沒有興趣。因為,東方文化在他們的平時生活當中,並沒有接觸過。正如非洲文學作品出土一樣,恐怕中國人也不會感興趣。

“難道鬥破蒼穹為的就是向世界,這才寫這麼白麼?”

有人開始這樣理解起來。

文學就是這樣,別說什麼文如其文。對於很多職業寫手來說,想寫白就寫白,想寫文青就寫文青,這並不是一件什麼難事。自然,對於陳佳一來說,很多讀者認為,這是陳佳一故意而為之,並不是找得什麼槍手之類。

像哈里波特這樣的,其實白的也可以,但照樣比一大堆文學作品火的多。而且,當人們每每談到哈里波特的作者“羅林”的時候,人們都會大加讚歎,這是一位偉大的作家。是的,得到全世界歡迎的作家,任她的作品在你眼裡如何,她都能夠擁有這樣的高度。

“不錯,據小道訊息透露,鬥破蒼穹將會翻譯成英,德,法,俄,日……等十幾個國家的語言,到時候,等待鬥破蒼穹風靡全世界。”

一位網友,秘密在***網裡留言。

“不會,這麼給力?”

很多人對於這樣的小道訊息,保持著半信半疑的態度。

就算金庸老先生的作品,也只在亞洲等國才有一些市場。難道,陳佳一的作品,他要走出亞洲,向世界不成。不過,這也有可能。以陳佳一的影響力,他在商業上的成就,可比金庸牛多了。以他的網際網路帝國,簡直可以銷世界上一卻東西。

不過,現在一卻都還沒見蹤影,大家對於什麼國際化的問題,只覺得莫明其妙。

但陳佳一最後一句,這一些讀者,他們可是看得明白。

“等過一段時間,筆者會準備另一部純東方的。”

這哪有不清楚的。

“好也,期待……”

陳佳一從開始到現在,一直寫的都是純東方。而且,一部比一部經典。很多人等,因為受到陳佳一的影響,這才發現,原來中國人的自己的東方文化,居然如此的強大。所以,每每讀到陳佳一的,那可是如痴如醉。

是以,陳佳一開的這個鬥破蒼穹,其他人等,這才反應太過激烈。

現在,一卻都為之清靜,“陳大都已經答應,那麼,下一部,我們就一起期待。以陳大的才學,下一部東方作品,定會令我們大吃一驚。甚至,再創一個文學流派。”這一些,都是讀者期待的事情。現在沒有出來之前,先看看鬥破蒼穹也好。

不過,話又要說回來了,下一部,那什麼時候出來呢?

恐怕,也只有陳佳一知道。不過,現在是不可能的。

因為,現在的時間,陳佳一正關心“鬥破蒼穹”的世界化程序。

“霆鋒,各國鬥破蒼穹翻譯的進度怎麼樣?”