只不過是常見的沒有血色而已。

看起來有些憔悴,令人心痛。

————

化為人形,龍裔的身上穿著復古的法師長袍。

她身上的長袍極其考究,滿是精妙的花紋。

和斯內普的“地攤貨”截然不同。

在這方面,斯內普則顯得不修邊幅,完全看不出一個“總理”級人物的樣子。

————

說到這裡,我們必須補充一些關於斯內普的小知識。

斯內普什麼時候成為“總理”了?

似乎斯內普一直到死都只不過是“校長”而已。

“校長”似乎聽起來不是什麼大官啊?

這就不得不說到東方和英語國家之間的文化差異了。

英語國家之中,最為重要的是連續的兩任世界霸主:不列顛和美利堅。(音譯)

在英語之中,“校長”並不是直譯為“leader of a sc”,即學校的長官。

因為英語和漢語屬於兩種發展軌跡和體系。

而是根據不同的學校性質,劃分為不同的名稱。

就比如說非常常見的,在東方初中英語課會教授的知識,中小學校長統稱“principle”,而一大部分小學校長都叫做“headmaster”。中學和小學的校長之間的翻譯就存在著微妙的區別。

還比如公知經常說的,外國非常重視教育的例子。

外國的校長和總統一個說法,都叫做“president”。

說實在的,人家叫你“president”是圖你的“教育”嗎?

明明是饞你口袋裡的錢和資源!

由於歐洲分權自治的傳統,校長通常不是作為中央政府的下級官僚,而是自身可以獨斷專行的領袖!並不是因為外國多麼重視教育,所以授權給他讓他成為校長。

不是的!

而是歷史上的校長一點點把握了權力,

這是學術圈子的人鬥爭來的。

並不是由於德行,眾人尊你為王。

而是你先成了王,大家才開始稱讚你的德行的!

這兩者之間是存在本質的區別的!

————

吐槽到此結束,畢竟我們這本書也不是吐槽大會。

這些公知只知其一,不知其二。

美國大學的大多數校長,都叫做“president”,