不請假了,今晚連夜更新(第1/2頁)
章節報錯
今天都已經要更新了,
但是作者發現了一個問題。
那就是霍格沃茲的校長,
究竟用的是“clor”這個稱呼,
還是“president”的稱呼。
這兩者之間還是存在著很多的差別的。
clor表示英國“財政部長”(clor of the exchequer
“名譽校長”
  head of a university in Britain. Clor is an e.
在德國和奧地利表示“總理”。
 the head&nent&nany or Austria
而president,在美國表示“總統”。
同時,在美國大學也表示“大學校長”的意思。
他們的權力是存在很多衝突的!
president,這個稱謂偏重於“in charge of ”(主管)的意思。
clor,在作者的理解中,更偏向於官僚。
————
我們必須說明,英國大學校長和美國大學校長之間存在著稱呼上的差別。
這是因為美國文化和英國文化,雖然很大程度上非常相似,
而且都是英語國家。
但是由於歷史傳統的不同,也有很多差異。
————
而作者沒法分清《哈利波特》原文裡邊,
霍格沃茲校長,用的是“clor”還是“president”.
我還得回去查一下原著。
所以由於這個點沒有辦法敲定。
今天的更新延期到明天。
(這絕對不是因為今天收藏很少。哈哈)
(也絕對不是因為今天心態被搞了,掉了好多收)
(2000字,我還是更新的出來的)
(但是查資料確實很麻煩,不是嗎?)
————
If a person write four thousand word a day&nmand, hoet&nmends in 3 weeks. He will feel pretty bad, isn't he?
&naybe only we face big change can&n.