此時凱瑞·福永發揮了作用,一邊翻譯旅館老闆娘的介紹語,一邊催促旅館老闆娘快點安排大家入住房間,提供暖和的浴衣來替換。

老闆和他女朋友泡溫泉解乏去了,而凱瑞·福永的工作還未完成,他牢記著老闆安排的重要使命,匆忙換上日式浴衣,便去找老闆娘套近乎,探聽昨天到來的另一撥客人的情況,他需要幫老闆找到一個“偶遇”宮崎駿的機會。

在美國無往不利的“二十美刀小費”,在日本卻失敗了,旅館老闆娘當即拒絕了,語氣也變得冷冰冰起來。

而且顯然,徐娘半老的旅館老闆娘也不吃凱瑞·福永的美日混血顏值,要是在崇尚美國文化的東京都,凱瑞·福永可以憑藉混血的優勢輕鬆勾搭酒吧的小姑娘,而在日本東北的鄉下,他這類混血被貶稱為“哈夫”,是欺負和嘲笑的物件。

最後凱瑞·福永只能換個招數,跟著旅館老闆娘一路哀求訴苦,聲稱自己要是搞不定這件事就要丟工作,一家人在美國的生活就會沒了著落,有可能流落街頭。

這番言辭終於把旅館老闆娘給說動了,暗示他那個著名的動畫片導演喜歡在晚飯後和朋友打桌球。

白奎因不知道家境殷實的凱瑞·福永的一番“騷操作”,平白為自己招來了旅館老闆娘的厭棄,還在“私湯”中和莎拉顛鸞倒鳳呢。

最終在大和諧時,一首女生演唱的新歌加入了白奎因的記憶碎片曲庫。

i know that &n runnin' out &ne

我知道時間不多了

i want it all

我希望擁有一切

&n wishiop tryin' to &ne off

我希望他們不要試圖讓我厭煩

i want it on

我要繼續前行

&n walkin' on a wire

即使一路上膽戰心驚如履薄冰

tryin' to higher

也想要用盡全力再進一步

……

and he weather

無論是晴是雨

we do it better

我們能做得更好

you aher

只要我們在一起

forever and ever

天長地久

& have to worry 'bout a thing

我們什麼也不必擔心

'bout a thing no