258 Bella Ciao(第2/3頁)
章節報錯
否則他也不會為了“誤炸事件”,在後面悄悄給軍工聯合體搗亂拆臺。
臺上的白奎因,經過短暫的沉默後,突然笑了,既然讓我唱歌,那我就要小小“調皮”一下了。
“可以,不過我要個吉他……”
主持人說道:“太棒了!幫QB,拿個吉他,那麼,QB,你要唱一首什麼歌呢?”
“我打算唱一曲義大利的民間小調BellaCiao……意思是:姑娘,再見”
“義大利語嗎?”
“是的,別忘了我是半個義大利人!”
主持人模仿義大利人誇張的手勢,用蹩腳的義大利語說道:“布恩救了諾!”
“buongiorno!”
白奎因回應。
“哦,吉他來了,我們歡迎BQ為大家演唱義大利民間小調:姑娘,再見!”
【那一天早晨,從夢中醒來,
啊,姑娘,再見吧、再見吧、再見吧!
一天早晨,從夢中醒來,
侵略者闖進我家鄉;
啊,游擊隊呀,快帶我走吧,
啊,姑娘,再見吧、再見吧、再見吧!
游擊隊呀,快帶我走吧,
我實在不能再忍受!】
在場的大部分人以往都沒聽過這首歌,再加上懂義大利語的本就不多,只覺得旋律挺不錯的,唱到後面,還有人跟著哼唱“O!bella,ciao!bella,ciao!bella,ciao,ciao,ciao!”
不過在場之人畢竟是美國的精英,還是有一些懂得這首歌的典故,或者熟悉義大利語的,這些人自然能聽出這是二戰時期義大利游擊隊的戰歌,這些人只能用不解的眼神看著舞臺,猜測白奎因怎麼會在這裡唱這首歌。
一曲唱完,白奎因卻沒下臺,而是站在臺上繼續說道:“這首歌是我在一部南斯拉夫電影裡聽到的,希望大家喜歡,說起南斯拉夫電影,我個人是非常喜愛的,我的《戰爭之王》中,有一個場景,女孩站在坦克上跳舞,便是致敬南斯拉夫電影人庫斯圖裡卡的電影《地下》,他也是我的好友約翰尼·德普主演的《亞利桑那之夢》的導演。
波黑戰爭時期,有人採訪庫斯圖裡卡,問他支援哪一方?
庫斯圖裡卡說,他誰都不支援,他只要家鄉和平,他拒絕將自己視為波斯尼亞人或塞爾維亞人。
他認為自己只是一個渴望和平的南斯拉夫人。
波黑戰爭剛結束不久,現在又是科索沃衝突,庫斯圖裡卡的和平願望,依舊沒能實現。
我希望阿肯色政府能夠敦促衝突各方儘早簽訂和平協議,讓庫斯圖裡卡的家鄉恢復和平,不要讓我們的錯誤行為繼續下去,謝謝!”
說完,白奎因將吉他交給目瞪口呆的主持人,大步離開了舞臺。
沒人能想到,白奎因會借登臺唱歌的機會,抨擊阿肯色政府,將科索沃戰爭說成是“錯誤行為”,但是事情就這麼發生了。
這段時間外界就科索沃戰爭的爭議性紛紛提出質疑。
進駐科索沃的聯合國觀察員,並未發現在戰爭之初,阿肯色政府言之鑿鑿的“造成數萬人死亡的種族滅絕事件”的絲毫證據。
“非法戰爭”的說法一直存在,但並未成為輿論主流。
帕特里克·肯尼迪對小肯尼迪說:“這小子我喜歡,他還真敢說。”