楚雲飛現在的名氣很大。

聽到楚雲飛出資組織人手翻譯《三國演義》等中國名著,胡適等一些在美國的華人作家都跑來了。

然後是那些佛教的人聽到訊息也從四面八方跑過來。

不同華人作家,這次來的佛教人士,除了華夏的,還有日本、泰國等國的。

和胡適他們不同的是,佛家的人都表示錢乃身外之物,他們不要錢,只求能將佛家的經書完整翻譯出來,能更好地在歐美國家傳播就好。

聽聽,這才是‘道德高僧’的覺悟啊!

對於這種不要錢的勞動力,楚雲飛當然是不會拒絕。

他還巴不得中國佛家的人多來美國,向美國人傳授無上的佛法,點化他們呢。

當然我沒有別的意思,我就是想豐富美國的文化,為美國的文化做點貢獻。

至於美國人信仰的佛教會不會發生本土化,比如加特林菩薩這類的。

佛教的人應該不會在意的。反正觀音都由男變女了。再多一挺加特林,也沒什麼大不了的。

至於佛教會不會和基督教起衝突。

佛家的事,跟我楚雲飛有什麼關係?

這個要找佛教的人啊!

兩個教會的人坐下來,慢慢談論論典,看看誰的口才更好。

說不通的話,到時候再一個人一塊板磚,對拍啊。

多好,多公平。

到時候我們這些凡人會拿著小板凳,喝著可樂,吃著爆米花,為他們吶喊助威!

《三國演義》也好,《西遊記》也好。

這些優秀的作品想要翻譯出那個味道,那可不容易。

需要精通華夏文化,也還要熟悉美國文化,這樣才能翻譯出讓大部分美國人都能看懂的英文版。

往往要兩三年時間才能翻譯出來,甚至以後還要時不時修改一些詞彙。

就這樣還往往要在每頁書下面做出標註。

讓讀者明白這些詞這些句的含義。

軟文化輸出這可不是一項單時間內能辦妥的事,是需要長久,潛移默化影響的。

正好楚雲飛是有個有耐心地傢伙,他決定慢慢來。

楚雲飛決定慢慢來,對那些白人種族主義者來說就是一個煎熬。

三天他們等的起,五天還能咬咬牙堅持。

十天?

一個月?

那根本不可能。

他們可沒有這個耐心。

看到楚雲飛就待在唐人街,甚至就待在那條街十幾天沒有出來。

他們氣炸了。

這個混蛋。