“有無線電訊號,天,天哪!是直接接入!它們知道我們的編碼方式!它們在跟我們對話!難以想像!”

一切就像往好的方向發展,負責通訊的技術人員當即察覺到了那個龐然大物發出異常電磁反應,萬戶號太空梭在第一時間捕獲到了這段電磁訊號。

然而出乎意料的是,這段訊號的編碼結構與這次太空探索使用的通訊頻度和加密方式一模一樣,這意味著可以直接溝通,美國和中國事先準備好的語言學家、解密專家和數學家可以提前下崗了。

“這應該不奇怪!它們在小行星帶這麼久,肯定觀察過我們地球文明,如果以技術優勢想要解譯我們的通訊資料,應該並不困難。”

來自於CIA(美國中央情報局)的一位高階官員對此發表了意見,對此他並不感到意外,以美國的科技實力,想要監控任何一個二三流國家的通訊系統,同樣是輕而易舉。

“看看外星人對我們說了什麼?”

指揮中心的負責人向身邊點了點頭。

&nan!IamCy!”

一段加濃加粗的黑體字出現在指揮中心的主螢幕上。

沸騰起來的指揮中心眨眼間鴉雀無聲,所有人的腦袋彷彿遭到集體雷劈一般,齊齊傻逼了!

&n。

“變,變形金剛?!”

有人弱弱的說道,多多少少有些底氣不足。

這段貌似尋常見面打招呼的話太過駭人聽聞。

不僅僅是美國人傻了眼,連地球的另一面,中國的航天中心指揮大廳內也是一般無二,每一個人瞪大了眼睛,張大了嘴,難以置信的望著主螢幕上那一段英文短句!

不是說好的外星文明,這亂入的變形金剛又是個什麼鬼?!

翻譯錯了嗎?這不可能!如此簡單的單詞,別說在場的專家學者,就連航天中心的清潔工也能夠輕而易舉的翻譯出來,更何況在肯尼迪航天中心更是一抓一大把,若是連英語都不會說,還不如干脆拖出去剁了餵狗。

“不是變形金剛!拼寫不對!”

以英語為母語的美國人率先反應過來,他們很快察覺到一處異樣。

電影《變形金剛》裡面的主星英文拼寫應該是Cybertron,音譯是塞伯坦,義譯是控制機,可是突然出現在小行星帶內的這個塞伯坦英文拼寫卻是Cy。

&n的差別,這裡頭的意義區別可就大了,就像luck與fuck,前面一個詞能得到一個微笑,後面那個詞只能得到一個巴掌。

果然不是變形金剛,在英文字典裡也不存在這個詞。

可是萬戶號太空梭接下來拍攝到的畫面卻讓地球兩面的人類集體失聲。

(未完待續。