也沒必要在明媚的同學面前顯擺,不過那首《斯卡布羅集市》,現在嘆實在是太應景了。

自己出來旅遊又帶吉他,俞冬青心裡有些癢癢。

於是就點點頭。

明媚又給格雷絲說了兩句,對方立刻將地上吉他遞給俞冬青。

俞冬青說了聲謝謝,接過吉他抱著彈奏兩下。

音質還不錯。

他緩緩唱起來,竟然是英文。

Are you ing to Scarborough Fair

你正要去斯卡布羅集市嗎?

&nary&ne.

歐芹,鼠尾草,迷迭香和百里香

&neme to one wives there.

代我向那兒的一位姑娘問好

Sove&nine.

她曾經是我的愛人

《斯卡布羅集市》,原來那個時空經典英文歌曲,曾作為屆奧斯卡獲獎影片《畢業生》的插曲,

曲調悽美婉轉。

明媚仔細聽著,真好聽啊。

帶著英格蘭風味呢,包括這歌詞。

姐夫最擅長一座城市一首歌啦。

但是明媚總覺得好像是唱給羅芸的?

觸景生情,還是?

格蕾絲和他的同伴驚呆了。

這是典型的英格蘭民謠啊。

怎麼會出自一箇中國人之口?

等俞冬青唱完,格蕾絲一臉激動:“我看您歌詞裡有斯卡布羅集市,是寫給這個美麗小鎮的嗎?”

俞冬青點點頭。

“是的,這首歌就叫《斯卡布羅集市》,就是寫給這個小鎮。”俞冬青笑著說道。

“太好聽了,你能再彈一遍嗎?”

“那好吧”

俞冬青也希望這首膾炙人口的經典民謠,有更多人的聽到。

於是又重新唱起來:

Tell&nake&ne&nbric shirt

叫她替我做件麻布衣衫