他的《霸王別姬》在米國的總銷量已經突破了200萬冊,在世界上的其他國家銷量也不容小覷,這可是個不小的IP,距離好萊塢的頂級IP尚有一定差距,但只要用心操作,賺的盆滿缽滿一點問題都沒有。

連他最新的《無論如何,人生是美麗的》,才剛出版了兩個月時間,就已經爬到了《紐約時報》暢銷書排行榜前20的位置。

假以時日,又是一部常年霸佔暢銷榜前列的作品。

更別說邁克爾·菲利普斯還知道林為民年紀輕輕,作品數量眾多,這就是個行走的IP庫,怎麼能不維護好關係呢?

《觸不可及》的改編談完,邁克爾·菲利普斯謝絕了林為民燕京遊玩的邀請匆匆回到了米國,拿到了改編權只是剛剛開始,距離電影真正的誕生還有十萬八千里。

邁克爾·菲利普斯走後,林為民又恢復了正常的生活和工作節奏。

之前答應人藝的《燃燒》的劇本,經過這些天的創作已經出爐,他把劇本送到人藝。

三月份的時候人藝前往法國交流演出的團隊已經回國,林為民聽他們說起了在法國的見聞,看得出來,大家都很興奮。

於是之交給了林為民一封信,信是阿倫·雷乃寫給林為民的,是阿倫·雷乃去看人藝演出的時候,讓翻譯把他的話翻譯給人藝的人,再由他們寫完捎給林為民的。

林為民收下信沒有翻看,聊完了正事,他準備離開,就見馮遠征鬼鬼祟祟的朝他招手。

“大大方方的,說幾句話又不是幹什麼偷雞摸狗的事!”林為民道。

馮遠征被他說了一句,臉上有些不太好意思,轉瞬又開心起來,“林老師,我接到梅爾辛教授的邀請函了!”

“好事啊!小馮,恭喜你了,馬上就要留學國外了!”林為民笑道。

“多虧了您!”馮遠征感謝道。

“就是提個醒而已,沒有我,你過幾天也能反應過來。跟你們院長談過了沒有?”林為民問道。

“沒呢,我剛接到邀請函,打算明天跟院長說。這不今天碰見您了嘛,跟您報個喜!”

林為民拍拍他的肩膀,“行了,好好談吧,態度好一點。”

“我明白,謝謝您!”

馮遠征朝林為民鞠了一躬,林為民見他扶了起來,“別客套了,我先走了!”

回到家中,林為民開啟了阿倫·雷乃託人帶給他的信。

去年林為民去法國領龔古爾文學獎,兩人在伽利瑪出版社組織的晚宴上認識,相談甚歡。

領完獎後,林為民還受邀去阿倫·雷乃拍攝電影的劇場去參觀過,算是聊得來的忘年交。

之前林為民給阿倫·雷乃科普《嘉靖與海瑞》這部話劇,他很感興趣,聽說人藝到了法國演出,他專門去看了一趟,看完《霸王別姬》和《套馬人》,阿倫·雷乃讚不絕口,唯一遺憾的是沒有看到林為民口中的《嘉靖與海瑞》這部先鋒話劇。

在信的最後,阿倫·雷乃不忘恭喜林為民拿到了奧斯卡最佳原創劇本,阿倫·雷乃是電影人,儘管拍的電影和好萊塢完全是兩個風格,但他也知道拿到這個獎項的不容易。

看完了信,林為民神色愉快,語言不通,寫信對二人來說反而更方便了一點。

林為民給阿倫·雷乃回了一封信,除了表達對他的感謝,還邀請他有時間到中國來遊玩,到時候請他去看《嘉靖與海瑞》。

翌日一早上班,林為民跑到了社裡的外國文學編輯室。

“小郭,有沒有時間?”

郭旭剛是社裡的編輯,專精法文,負責外國文學編輯室的法國文學著作的編輯工作。

在國文社,很多外國名著的翻譯工作都是交給社裡資深的翻譯家或者是燕京各個大學的學者,像郭旭剛他們這些科班出身的編輯機會反而不多。