東西方的語言和文化交流,絕對沒有想象中的那麼簡單。

前世陳理接觸過一些外國人,所以見識過一些笑談。

比如前世在網際網路上非常流行的“站(蘸)著吃”~別以為這個只是段子,實際上陳理就遇見過這樣的事情。

那時候陳理已經回了川省,在蓉城的一家夜店工作。

後來是朋友的朋友介紹,陳理最後跟一個英國小夥成了朋友。

這個英國小夥剛來華夏,但是他在自己國家時就已經學過華夏語。

雖然有些不標準,但是勉強的日常溝通還是沒問題。

在蓉城, 朋友之間聚餐,肯定是少不了火鍋,而且這哥們似乎也知道火鍋的名頭,一聽陳理要請他吃火鍋開心的不得了。

於是陳理帶他去了一家他覺得味道不錯的火鍋,然後點了一個微辣的鍋底,畢竟多少還是要照顧一下外國友人的口味。

不過...陳理還是高估了英國小夥對於辣椒的承受能力。

一個微辣的鍋底,吃得英國小夥是滿頭冒汗。

當時陳理幫英國小夥重新調了一份油碟, 蘸著油碟吃, 可以適當的解辣。

然後...形似段子的一幕出現了。

“這個蘸著吃,不辣。”

“真的嗎?”

英國小夥當時“蹭”的一下就站了起來,陳理一開始還沒有反應過來。

直到他問英國小夥站起來幹嘛的時候,英國小夥一臉委屈的看著陳理。

“不是你說的,站起來吃不辣嗎?”

所以這不是段子,這是事實。

其實如果是在平時,或許英國小夥能分辨的出來陳理話中的意思。

但是在辣度上頭的時候,英國小夥潛意識的只想解決辣度的問題,所以...就站了起來。

所以相比那些外國人鬧的笑話,漢娜此刻的這句“諺語”...其實也不是不能接受。

最起碼...她形容的還挺貼切的。

如果把她和她父親對比,確實挺適合國內父母哄小孩時常說的那句話。

“你是爸爸從垃圾堆裡撿來的。”

當然,這句話裡的垃圾堆還可以替換成車站,大橋底下等等。

所以~漢娜這話沒毛病。

不過也正是在這時候,旁邊的薇薇安不知道是不好意思接受陳理請客還是怎麼回事,突然用華夏語開口說道:

“陳~你請我和漢娜吃東西,那我們請你喝衛生巾。”

薇薇安此話一出,陳理大驚失色, 店裡面的黃彪宋小蘭等人也是臉色一變。

而漢娜卻在鼓掌, 甚至還滿臉帶笑的點了點頭。

“對~薇薇安家有好喝的衛生巾...你們怎麼了?”

說著說著,漢娜就發現了不對,語氣變得有些遲疑。

這一瞬間,陳理在腦海裡閃過無數種可能,最後挑選了一個最合適的單詞。