第七十七章 翻譯(第2/2頁)
章節報錯
【轉換器功能開啟。】
然後一大段資訊湧入他的腦海........
半分鐘後,景俞眼神從迷茫中清醒。
轉換器........
說白了就是個高階翻譯器道具,可以將景俞兌換作品,其中自帶的音樂作品,在儘量不影響其歌詞含義的情況下,翻譯成景俞現在所在位面的語言。
翻譯過來的歌曲歌詞會自動匹配解決原作歌曲旋律,歌詞含義和大周語三者之間的押韻節奏和意義扭曲問題。
絕不可能存在像西遊記前世翻譯成英語,直接翻譯成“猴”。紅樓夢翻譯成英語,英語意思叫“紅色閣樓裡的夢”。水滸傳,“一百零五個男人和三個女人的故事”,說實話,這名字的含義的書,正常人如果看到,絕對想歪,太誇張了....
為什麼景俞前世華夏文化在世界上不太容易傳播,外語作品如果想要翻譯成華夏語,那能翻譯得美倫美現,押韻,語境得當,詞藻優美,但華夏文學翻譯成外語後,那含義被曲解得叫一個慘不忍睹.......
不過兌換面板專業的翻譯器,不可能出現這種垃圾翻譯......
不過翻譯需要付費使用,一首原作品裡的歌,根據其翻譯難度和影響力,翻譯價格在幾千到幾萬甚至十幾萬以上的粉絲值不等。
然後從景俞兌換了白色相簿2後就一直沒啥動靜的面板,還開通了十萬粉絲值兌換吉他技能專精的選項.......
畢竟這部作品裡的春希,一開始是個吉他菜鳥,在冬馬的特訓下,校慶上一把電吉他狂show的劇情,是這部劇的轉折點,男主扮演者肯定要懂吉他使用方法的。
好傢伙.......景俞表情有些懵。
這是看他景俞在兌換完白色相簿2後,現在賬面上還剩兩百多萬粉絲值,這兌換面板趕忙來割韭菜來了。
.........
接下來的幾天時間裡....
景俞在解決完白色相簿2前三集的劇本後,又開始了這部作品音樂的曲譜製作工作。
好在之前就有鋼琴技巧,小提琴技巧,現在又兌換了吉他技巧後,景俞在樂理基礎知識上的水平積攢已經十分之豐厚。
前世周杰倫被吳宗憲要求一星期寫五十首歌才幫他出專輯,然後他做到了,才發表了出道專輯【jay】,而傳聞那一星期創作的五十首歌曲裡,包括可愛女人,完美主義,星空,黑色幽默,屋頂等........
現實裡的牛人,可比小說主角離譜多了。
他景俞現在幾天時間透過翻譯器翻譯前世十幾二十首白色相簿2遊戲裡的歌曲,然後署名他景俞創作的.......應該也沒人會覺得奇怪吧。
翌日........
當景俞在金匯電視臺專屬於他的辦公室裡,將一大沓白色相簿2的劇本和他透過翻譯器翻譯過來.......實際上署名是他自創的二十幾首歌曲曲譜放在了桌子上時........
高文倉和劉能兩人表情懵逼........
什麼鬼?你還懂音樂創作?
.......