27.水手(第2/2頁)
章節報錯
“海里有那海怪啊,海里有那海妖哇!噢噢噢噢!”
這歌的歌詞極為簡單,曲調也沒有太過高深的變化,不說是與卡拉迪亞大陸各國的宮廷樂師相比,就連各處酒館中的醉到不省人事的醉漢哼唱的民謠都比他們所唱的歌好聽數百倍。
因為音曲樂理這東西,如果是要用唱的方式來演繹,那自然是少不了人口腔中喉舌唇腮的各種變化,一絲一毫的差錯都有可能讓一首曲子走變樣,但正是靠著這種種高超的技巧才能讓一首美妙樂曲的動人之處展現得淋漓盡致。
不過這群人的歌聲可不是這樣,每一句歌詞都以強勁有力的語氣詞結尾,而新的一句的起步音量又要高出前一句更多。
一句疊加一句之後,聽上去就好像真的置身於那風暴雲集的陰沉海面之上,能把城鎮都拍成碎屑的陣陣海浪正一浪高過一浪的席捲全身!
這首歌沒有技巧,全是感情,全是吼叫!
是的,只有聲嘶力竭的怒吼,因為在那危機四伏隨時可能因為多變的天氣和詭譎的人心而喪命的海面上,只有不顧一切的大吼,才能讓所有人團結到一塊——
“殺啊!!!”
“搶啊!!!”
“燒啊!!!”
“跑啊!!!!!”
男人高舉起手中的尖頭錘,左腳往後蹬地,而後腰間猛然發力,朝準了眾人之前拼盡全力才在冰面上稍稍挖出來的縫隙,幾乎是用盡手上氣力奮力一砸。
嘭!
冰屑飛濺。
“海里有那寶箱啊,海里有那寶藏哇!噢噢噢噢!”
“海里有那海怪啊!海里有那海妖啊!噢噢噢噢!”
“咱們水手都不怕!咱們海盜都不怕!噢噢噢噢!”
“搶來財寶?”
“換娘們!”
“殺了男人?”
“吊船頭!”
冰面之上,竟然是隨著這男人的奮力一錘,如蛛網般四散蔓延起來了裂縫。
而男人們勞作的另一側,早已沒了動力的海盜船,風帆像是被那一錘子敲擊了一樣凸出著,似乎是終於要出航了。