202、不然我心難安啊(第1/3頁)
章節報錯
將各自的情況,都互通有無了一下後,莉莉安沒有久留,很快便離開了。
看起來今天她還有很多事情要忙,雖然很想在這裡享受一下難得的閒適,但正如巴克所說的,現在還不是她可以鬆懈下來的時候。
巴克書鋪繼續營業, 準備迎接下午的客流高峰期。
而聶遠卻和南希坐在客廳,消化著莉莉安帶來的一些訊息,並拿起了紙和筆,準備對這一篇音譯文字,做出自己的翻譯。
南希這個閒人,見聶遠也不和自己玩,沒啥事兒可做,便抱著自己的收音機,準備迎接今天期待的故事。
聶遠調整好狀態,開始在白紙上打起草稿,做著破譯的準備工作。
他知道,這麼一大片文字,自己肯定不能完全無錯破譯的,就算上面的音譯,全是自己的初始母語,那也做不到。
不過幸甚這個世界上,不可能有比自己還權威的存在了,如果有,那真是太好了。
他還巴不得讓人來指出自己的錯誤,然後上演一出他鄉遇故知呢。
所以在某些翻譯的地方,做出一些自己的加工與胡謅,那是必不可少的,只要整合上下文, 讓通體閱讀沒有太大的障礙與破綻就行。
反正不會有人比自己做得更好,神秘教派也該知足了。
約莫兩個小時後。
聶遠將一份翻譯並粗修改過的文字, 擺在了桌子上,目露異色。
這篇文字因為太長,而且還不像《失落的鍊金術》那樣,核心只有基本的單詞,沒有太多形容詞、助詞和關聯詞,還不需要聶遠自己做出斷句。
所以聶遠差不多是用盡畢生所學,連翻帶蒙再加上自己編,才粗略的將通篇文字,翻譯為了自己認為,可以順暢閱讀下去的狀態。
讓他感到驚奇的是,這篇文字的內容,似乎真的像那麼回事兒啊。
有教化人心的內容,還有某些玄而又玄的寓意,以及熟悉的神棍氣息。
這是否說明了,神秘教派在找人破譯這份文字的時候,就已經約莫知道了,裡面內容的大致屬性了呢。
不然他們怎麼沒有讓人去翻譯其他文字,就像《失落的鍊金術》那種。
反正文字送來的時候,也沒有斷句過, 普通人是根本不可能知道, 裡面的文字, 到底是否是一席完整話語的,更不可能大費周章,去追尋一份自己也不知道是真是假的晦澀辭藻。
因為就連巴克,也都分不清很多外神低語古本的真實性,那種東西太多了,不應該剛好就送來一份,蘊含神棍屬性的真實文字,來讓自己對其解譯。
聶遠放下筆,這才從頭到尾,好生閱讀了一下,自己連蒙帶編弄出來的粗修成果——
【“你來自何方?”我是一粒墮落的塵埃。
“你去往何處?”我去往一一個塵埃飛揚、蛆蟲爬行、混亂一片的地方。
“你向誰傾訴心聲和經歷?”向真實的我,也向最神聖的祂。
美好、力量、財富、榮譽、智慧、滿足、孩子,屬於那些懂得怎樣正確生活的人們,屬於這個世界。
盡情地咀嚼美味,痛快地開懷暢飲,這一切早已被世界准許。
讓你的衣服潔淨無塵,讓你的前額閃著亮光,與你心愛的姑娘一道去享受生活的歡暢。
大地上飛逝的時光都屬於你們——所有正在追尋信念的人們。