第124章 震驚三人,這到底啥情況?(第2/3頁)
章節報錯
“這?”
“發生了什麼?”
“怎麼跟想象的,截然不同?”
一時間,三人都有些懵逼,只因他們本以為的秦陽指導林北一幕,並未發生,相反他們看見林北好像在指導秦陽?
沒錯,就是林北在指導秦陽。
只見……
“這篇同音文言文真的很簡單了,但你翻譯的卻十分不到位啊!”
“無非是講述了一個石頭屋子裡有一個詩人姓施,喜歡吃獅子,發誓要吃掉十頭獅子,並經常去市場尋找獅子……”
“當他開始嘗試吃這十頭獅子屍體的時候,才識破這十頭獅屍,並非真的獅屍,而是十頭用石頭做的獅子的屍體……”
此刻。
秦陽正襟危坐,一絲不苟,仿若一個正聽老師上課的乖乖學生一般。
而林北則跟一個老師一樣侃侃而談,並對同音文言文做了全面翻譯。
毫無疑問。
林北的翻譯可比秦陽好太多了。
前者流暢準確到極點,但後者卻失誤不少,翻譯的過於磕磕碰碰。
而文言文大家都知道。
是失之毫釐,繆之千里。
一旦有些地方沒翻譯對,那對主旨思想的解讀,肯定就不會準確。
這也是秦陽九十分最多能打八十分的原因所在,因為他文言文要扣很多分。
“再來說說這個主旨思想!”
“該文是在諷刺時人有崇洋媚外者,短淺以為外國一切都優於國內的人,作者用這種在現實口語中根本不會出現的情況,來反面證明漢字拼音化的(不)可行性……”
“如果用拼音代替漢字,就完全翻譯不出該文的意思,甚至都沒辦法知道代表哪個字,這就是漢字的神奇之處……”
【sp:跟原作者意思或有出入,純屬一方的理解,不要深究。】
林北講的很仔細。
而秦陽則聽得很認真,且右手一直沒停,不斷在“唰唰”做著筆記。
本來他對林北實力,還心存有一絲懷疑,畢竟林北做題速度太快,準度太高了。
其中,會不會有貓膩?
比如提前背誦答案?
畢竟卷子是林北列印的。
所以當林北說他不懂可問的時候。
他下意識挑了這篇同音文言文,想看看林北對該文的翻譯和理解。