歌還能用繞口令作詞?

這好像在之前還從來沒有出現過?頂多就是說一些很拗口的,但卻不是繞口令啊!

這時,一個正在看直播的留學生很是驚喜。

這詞,妙啊!

他在米國的中文班最能常見的一個現象就是,一幫老外用憋足的中文聊天,然後要是有一人能說出一串繞口令來,哪怕是那種最簡單的,也會成為大家眼中最靚的仔。

華夏之榮光篇,主題核心是影響力,語言不就是影響力的一大體現嗎?

就在大家還在為白韓兩人的繞口令而驚喜的時候,白頌純開始一段rap獨唱。

《基因大時代》

“倫敦瑪麗蓮買了件旗袍送媽媽

莫斯科的夫斯基愛上牛肉麵疙瘩

各種顏色的面板,各種顏色的頭髮

嘴裡唸的說的開始流行中國話…”

“中國話~”

韓傾言重複了一遍中國話,她是合聲,主要還是以白頌純為主。

不過,考慮到白頌純後續氣息穩定,韓傾言在必要的時候也會接兩句,給白頌純一個短暫的休息時間。

“平平仄仄平平仄

好聰明的中國人

好優美的中國話……”

聽到這,很多正在華夏留學的外國學生肅然起敬,在華多年,這兩句幾乎就唱出了他們的心聲。

而很多華夏人也是非常驕傲。

“我說一句漢語是世上最美語言,沒問題吧?”

“單是臥槽這兩個,不同的發音就有多重意思,哪國的語言能做到?”

網上在討論,現場才剛剛進入狀態。

白頌純把扁擔寬這一段的rap獨唱結束,又重新唱起了另一段繞口令。

“哥哥弟弟坡前坐

坡上臥著一隻鵝

坡下流著一條河

哥哥說寬寬的河

弟弟說白白的鵝……”

白頌純一手繞口令rap著實驚呆了所有人,還能這麼玩的嗎?

而此時,不少參加競選卻落選的創作人很奇怪。

“為什麼這麼莊嚴的晚會,要玩在國外興起的rap?”

“華夏之榮光,說的是華夏,可拿外來文化說事是幾個意思?還用了嘻哈風格?”