但也不是沒有貶的一面,譬如說大陸普通話版本對於配音和拍攝明顯有不上心的地方和粗製濫造之處,這些都是能被看在眼裡的。

而大陸的市場就遠比想象的要更加寬闊。

選擇普通話版本的就不少。

畢竟這再怎麼說也是官話,官話版本怎麼就能比方言版本更粗製濫造了?

梁得龍就小瞧了內地的覆蓋率。

高看了粵語原汁原味對於觀眾的吸引力,普通話才是官話啊!

似乎也有點小看了。

武術本身的魅力。

到張三丰vs張翠山的那一段,有兩個懂武打的演員,少使用,甚至不使用替身的鏡頭,得出來的武打味道絕對是不一樣的.....

一句....

用替身你就打不了太多正面鏡頭,不用替身,可以肆無忌憚的打正面鏡頭,對於導演和攝影而言,能夠發揮的技術技巧就絕對不一樣。

媒體評價。

這也是唯一一個,在這部劇裡,普通話版本的演員,戰勝粵語版版本演員的一人。

張翠山大陸版的演員。

他,是誰?

對於梁得龍來說,貌似自己收視率不錯的大陸版《少年張三丰》,唯一挽救口碑的要素。

貌似就是這個....

無名小子啊。

...

《俠客行》作為金庸劇的三線產品,查良庸先生的早期作品,在知名度上,不如射鵰三部曲許多。

其中更加晦澀難懂的哲學思辨。

可以看得出來,俠客行就容納了金庸許多的思想。

這也給劇本增加了更多高門檻的理解難度。

不過導演王新銘就反其道而行,突出“武”字,每一場動作戲都是視覺盛宴。

對於如今的收視率和成績,低開高走,平均有6個點,也算對得起這個製作水平和經費了。

此時他就沒有看別的。

他就看同期的武俠劇《少年張三丰》的大陸版。