第九十三章 歷史(第1/3頁)
章節報錯
一對照從靈界小島上覆寫的書名,馬丁發現兩者還是有一些細微的差別。
應該是經過長時間歷史變遷、演化後的結果。
書籍上的文字明顯更加古老而且相對原始。
好在這種變化不大,也沒有受到外來文化的衝擊,至少大部分字元的模樣還沒有改變。
文字的型別大致可以分為三種——表音、表形、表意文字。
具體的區別……大概就是英語、甲骨文、漢語之間的差異。
當然,這樣的分劃並不十分準確。
馬丁終究也是個理科生。
也就是生活在二十一世紀知識大爆炸的時代,而且他所在的國家對於教育的極大投入,使得每一個孩子都受到了系統而且全面的教育。
即便是他這樣的理科生,也對這些人文和歷史方面的東西有著一定的瞭解。
哪怕只是非常粗淺的概念,也讓他受益匪淺,並能夠在這個世界上面對眼前棘手的問題時適用。
迪蒙古文與嵐佩密文都和漢語類似,屬於高度成熟的文字,光從字型上已經無法判斷其具體意義。
經過半個多小時的對照後,這十三個書名被馬丁成功翻譯了出來了一部分。
十三個書名中,有七本是《關於的研究》,像是學術論文的型別。
還有三本是《之書》這種格式。
剩下三本相對來說就比較獨特一些了。
可能是因為書名中帶有的名詞比較稀有,馬丁只翻譯出了兩本完整的書名。
《關於時間領域的研究》以及《靈界遊記》。
剩下的書名,雖然馬丁已經有了一些猜測,但還需要對迪蒙古文進行更加深入的破譯工作後才能更加準確的確認。
不過,即使是這兩本已經確定書名的書,也讓馬丁一陣心潮澎湃。
先不說時間領域,光是《靈界遊記》就足夠吸引他的目光了。
毫無疑問,馬丁迫切想要了解這本書的內容,並用以解開眼下心中的大量疑惑,並以此作為指導,應對接下來的一些事情。
書中的前兩句話大概意思概括出來是這樣的——
【靈界是一個非常奇特的世界……有十分緊密的聯絡,這本書記錄了我閒暇時與在靈界遊覽的所見所聞。】
“靈界”這個詞語能翻譯出來,還要多虧了嵐佩密文。
蘭佩密文中的“靈界”與迪蒙古文中的書寫方式有些相似。
當馬丁將這兩本書的書名用嵐佩密文寫下來時,他忽然發現,自己經驗值增加的有點快!
【序列8:學者,經驗值:】
不知不覺中,居然已經提升到了三百多點!
暗暗回憶了一下,應該是在噩夢中時,得知了莫德斯與蒼白女神的交替之後,提升了不少。
與卡蘭先生交談,又得知了一個儀式的內容,另外進行雙縫試驗,討論了光的知識點,又增加了幾十點。
要知道,進階序列8後,透過正常教學獲取的經驗值速度已經變慢了很多,上一節課,一般都是一點兩點的增加。
不過,這次的機遇十分難得。
在【索拉姆之鑰】充能完成之前,應該很難再有這種機會了。
放下手裡的紙張,馬丁看了一下牆上布穀鳥時鐘上面顯示的時間,赫然已經是下午四點半過了了。