其他演員也都紛紛說出了相似的話。

蕭雲海笑罵道:“你們這些家夥有意思嗎?我的戲就這麼不受你們喜歡呀。”

眾人哈哈大笑。

半小時後,發布會結束,蕭雲海開始了正式的拍攝。

《阿甘正傳》這部戲並不難拍,只要男主角大衛.哈奈特能夠把阿甘拿下來,那就沒有太多的問題了。

而大衛.哈奈特的表現沒有讓蕭雲海失望,他真的是完全融進了角色當中,不僅僅是在戲裡,就算是沒有戲的時候,他也依然保持了阿甘的狀態。

動作、神態、說話方式甚至思維方式都與阿甘一模一樣,彷彿換了一個人似的。

不瘋魔,不成活。

大衛.哈奈特用實際行動詮釋了這句話的意思。

不過達到人戲不分這個境界是在一個禮拜之後,蕭雲海對比了一下前後的差距,想都沒想,便把第一個星期的戲份全部進行了重拍。

劇組人員一陣無語。

主角是傻子,導演是瘋子,這是大家在背地裡對兩人的評價。

其他演員的表現也非常的不錯,並沒有出現問題,尤其是飾演鄧的湯姆,在氣勢上竟然能夠與演瘋了的大衛想抗衡,這給了蕭雲海很大的驚喜。

就在蕭雲海忙著拍戲的時候,《十二公民》英文版也終於在推特影片app上發布了。

這個版本,蕭雲海已經審核過了,在保留了大家精彩演技的基礎上,漫威編輯部竟然把臺詞改的異常貼切,這讓蕭雲海很是佩服。

當然,上面也保留了直譯過來的《十二公民》的版本,只需要花費八美金,就可以把它們打包下載。

王國安等人在歐美並不是特別有名,只有那些非常關注華夏娛樂圈的影迷才知道他們的地位。

因此《十二公民》只能依靠蕭雲海,還有那個一天殺青的噱頭,來吸引大家的注意。

好在蕭雲海的人氣不是蓋的,第一天下載人次就突破了兩千萬。

第二天的下載人次達到了三千八百萬,遠遠地超過了第一天。

一個禮拜後,《十二公民》下載人次突破了兩個億,拿下了十六億美金的成績。再加上亞洲的成績,《十二公民》的票房達到了三十八億美金,震驚了整個世界。

不過,歐美兩部片子的口碑卻是相差了非常遠。

修改版的《十二公民》因為切合了歐美現狀,與他們的價值觀相符,加上那些演員的精彩演繹,得到了無數影迷的廣泛認可,分數基本上都在九分以上。

而直譯過來的那個版本,影迷們就有些接受不了了。對於裡面說的很多內容,不但沒有感動,反而感到有些可笑,分數只得到了四分,是蕭雲海在歐美地區評價最低的一部電影。

不過那些對華夏文化深有研究的影評人卻不這麼看,他們知道華夏的價值觀和世界觀,懂得裡面講的東西,看到十多位演技超群的演員飆戲,興奮的不得了。

有一個五星級影評人甚至評價這部電影完全是一本關於演技的教科書。

只可惜,這樣的人太少了。

蕭雲海一陣慶幸,如果不是接受了勞爾的建議,搞出來了一個修改版的《十二公民》,那這部電影恐怕都要成為他的滑鐵盧了。