“carol:A先生,這周《帝國史詩》銷量依舊很好。

carol:目前各語言版本總和累積銷量已經超過三百萬冊,月末之前應該就能突破四百萬冊。

carol:您之前的作品《七種罪》受此影響,銷量也增加迅速。就線上銷售的統計資料基本購買了《帝國史詩》的讀者,都再同時購買了《七種罪》。

carol:出版社已經聯絡印刷廠那邊,讓他們更多的,更快地印刷您的作品。

carol:我們會竭盡全力供應您作品的銷量,不會耽誤您作品成績的增長。

carol:A先生,您目前作品《帝國史詩》的銷量,是本月歐羅巴洲書籍銷量的第一名。

carol:【新聞連結】:《帝國史詩》榮獲本月歐羅巴洲出版作品銷量第一。

carol:嗯……其次的,就是您那位朋友的《七日地獄》。”

涼亭乘涼結束,

紀拙回了屋。

空調呼呼吹著涼風,紀拙癱在沙發上,

再看了眼其他些聯絡人發來的訊息。

最先還是卡羅爾的訊息,

照常的給紀拙通報了下《帝國史詩》的銷量資料。

銷量當月第一了?

算算好像也差不多。

除了那些超級暢銷的系列作品,歐羅巴洲乃至世界範圍一年也沒幾本書能單月就賣出好幾百萬冊。

《帝國史詩》在紀拙作品裡,都算是暢銷的了。

只能說無愧系統的‘經典’認證。

《七日地獄》排在第二也不奇怪。

一是在海外出版時間比《帝國史詩》短。

二可能也是《七日地獄》的英文版是找翻譯家翻譯的,

不是紀拙寫得……嗯,可能有點膨脹。

可能那個翻譯家的翻譯或者文筆,

比紀拙這個差不多文筆二十點的人還是差那麼一點。

雖然有紀拙改過一些翻譯的地方。

但還是就讓《七日地獄》的銷量比《帝國史詩》低了一頭。

“拙而不凡:嗯,謝謝卡羅爾主編和貴出版社的辛苦。

carol:A先生客氣,這是我們的榮幸。有著出版社想有這樣的辛苦。

carol:但事實上大多數歐羅巴洲的出版社都是在近段時間,做得最多的就是讓他們合作的作家避開A先生和您的朋友。

carol:嗯……