第六十九章:沒有月光(十三)(第1/3頁)
章節報錯
鋼琴室。
不知從哪裡湧進來的海風,在房間內亂晃,帶走了放在琴鍵上的一張紙條。
規整纖細的字型,讓人能夠很輕易就辨認出來。
——No snowflake in an avalancs responsible。
這是一句英文。
翻譯過來,其含義是:雪崩時,沒有一片雪花覺得自己有責任。
該句原作者是波蘭詩人——斯坦尼斯洛。
然而,至今仍有人覺得,這句話是出自於“伏爾泰”。
所以……真相重要嗎?
人們所在意的,不過是自以為的真相,和自己所願意看見的真相罷了。
“呼——”
又是一陣風呼嘯而過。
帶著那張沾有墨跡的字條,越飛越高,越走越遠……
…
時間,早上7點12分。
目暮十三經過千辛萬苦的尋找,終於找到了那間不過幾平方的駐在所。
屋內並沒有太多的佈置,只是簡單的辦公桌椅,以及燒水壺。
連在大都市內常見的飲水機都沒有,簡直叫人懷疑,這座島嶼是否仍停留在上世紀的昭和年代。
坐在老舊木椅上的老警察,看上去和充滿歲月痕跡的桌椅一般,已上了年紀。
花白的頭髮,看上去略有些瘦弱的身子。
鼻樑上架著一副老花眼鏡。
他的手中拿著一份6月21日的晨報,看上去資訊流通並不是特別便利的樣子。
辦公桌上,放著冒著熱氣的水杯。
杯中,放了幾片茶葉,作為悠閒生活的調味劑。
“嗯?”
老警察似乎發現了趕到門口,氣喘吁吁的某人。
他抬起頭來,看向了目暮十三,一臉熱情地笑著,看上去十分親切的樣子,詢問道:“這位先生,請問有什麼需要幫忙的嗎?”
目暮十三沒有立馬應聲。
大喘了幾口粗氣,讓自己的呼吸稍微平緩些許後,方才從自己的外套內側口袋中,掏出自己的警察手賬來,向對方表明身份。
“您好,我是警視廳搜查一課的。”
“警視廳、搜查一課?難道說……是發生什麼命案了嗎?”
老警察吃了一驚。
雖然搜查一課所負責的,並非只有殺人案,也有綁架案、暴行案等。
不過,像是這樣遠離城市喧囂的自然小島。即便是想要綁架的話,也根本撈不到什麼贖金吧?