注意到舞臺上的變化,不少觀眾又重回座位,講話的聲音也漸漸變得安靜

“啊哈!看來你們很無聊啊!不如聽我講個故事,怎麼樣?”

伴著掌聲走到臺前,卡特開始了自己的表演:

“晚上好,各位,我是卡特·布萊克!”

“在培爾·金特即將抵達加利福利亞的故事來臨前,我想給各位講講加利福利亞。伱們都知道,作為一個屁股裡夾著金鉤8出生的人,我是幸運的,因為我可以到處看看我們這個美麗的國家!”

粗俗的用語,瞬間讓不少北方學子明白了卡特這時候上臺要表演什麼.

淺淺地鬨笑聲,響起.

“但是,易卜生就沒這麼好運!和他一樣,在許多沒有來過美國的人眼裡,美國是一個整體!”

在說到這裡時,卡特開始了肢體上的表演:

上半身前傾的同時,配合雙手做出動作,嘴裡同時重複著:

“你們明白吧?美國或者美國人是一個整體!”

“但你們在這裡生活久了,就會發現,美國很大!每個州都像一個國家,有自己的菜系、有自己的說話方式、有自己的價值觀、有自己的旗幟.”

“這導致了很多的分裂,美國就好像這很多不同的國家試圖組成的一個聯邦。一旦你在這裡生活過一段時間,你就能一眼看出許多不同的美國人,從東海岸到西海岸”

“就好像這位!你瞧,夥計,你緊張得就好像還在和英國人幹仗!是不是今晚過後,你就要奔赴薩拉加託一樣.記得帶上我這份!”

作出一個丟擲子彈的動作,搭配上卡特那顯得有些緊張兮兮的樣子,第一個包袱成功丟擲。

儘管所有人都明白卡特指得緊張,是東海岸城市,尤其是東北部地區城市的快節奏。但和獨立戰爭聯絡起來後,不禁發現這個比喻還真得很形象.

趕地鐵的上班族,可不就跟得到了急行軍命令計程車兵一樣,深怕誤了點嗎?!

在掌聲響起的同時,卡特並沒有給眾人留足反應時間,隨即開始抖出第二個包袱!

“在紐約,我幾乎每天都能看到像這樣,一個人在街上走‘法克!我正在這條特麼的路上走.’”

這第二個包袱,更像是一種情景的模擬表演

一個暴躁的人,走在路上,好像因為前面到處都是人阻擋了自己的去路一樣,猛得一跺腳,嘴裡直接開罵.

在除了新生外,幾乎每個人都去過紐約的耶魯,這一幕瞬間引起了眾人的共鳴。

剛剛還未停息的掌聲與輕笑聲,再次響起

&nbsp本章完