《廊橋遺夢》拍攝後半個月,會講英語的江河跟好來塢這些演員也算混的熟悉了。

他們只要自己好好拍戲,虛心請教,這位華人導演其實並不像第一次拍戲時那樣可怕。

劇組最大牌的演員梅麗爾就經常藉著討論劇本的由頭來找江河聊天。

江河不太想跟她聊,長得不好看,年紀也大了點...

又是一次片場休息的空檔,梅麗爾再度湊過來:“江導演,其實以你的執導水平,完全可以來我們好來塢發展的。如果你想來這邊的話,我可以把你介紹給一些老牌電影公司。”

“謝謝,不過不用了。”

開什麼玩笑,咱們這本書是內娛,來好來塢不成了美娛了麼。

再說這部《廊橋遺夢》,只能算做他開啟好來塢市場的一個門票罷了。

目的就是為接下來的《臥虎藏龍》鋪路。

“江導,我覺得你真的很厲害,無論是在導演功力還是演戲功底上。你們中文形容厲害怎麼說?”

“牛...”江河說一半頓住,牛比這個詞不好,他覺得要讓外國朋友認識到華夏詞彙的博大精深。

“niu?”

“不不不,你跟著我來讀。”

“真der兒~”

“鎮de...”

“不對,舌頭不要捲起來,第一聲舌頭微微翹一翹。”

“真der”

“這次發音不錯。”

“真der兒”

“od,非常好。”

幾十歲的影后,現在因為掌握一句中文而雀躍。

“江導,你真der兒...”

“我……”

不想聽她再說那個詞,趕忙把她打發走了。

誰知道好來塢影后的不歸之路正式開始,茲要見到國內工作人員上去就是一句“真der”。

她自己說也就算了,其他演員也覺得這個詞很碉堡。

最後搞得他特麼天天能從不同人嘴裡聽到真der這個詞。

“江導,外面有個女人找,她說認識你。”

女人?